麥當勞(マイダンラオ) 台湾のご当地マック
海外に行って、やっぱりに気になるのがご当地マック。世界中のご当地マックでは、日本で味わえない様々な絶品バーガー等があるとか。ということで、台湾にあるマクドナルドへやってきました。台湾ではマクドナルドのことを、麥當勞(マイダンラオ)と言います。日本での外来 ...
続きを読む
海外に行って、やっぱりに気になるのがご当地マック。
世界中のご当地マックでは、日本で味わえない様々な絶品バーガー等があるとか。
ということで、台湾にあるマクドナルドへやってきました。
台湾ではマクドナルドのことを、麥當勞(マイダンラオ)と言います。
日本での外来語は、カタカナをあてて発音するように、台湾でもそのまま同じ発音をする漢字をあてます。
マクドナルドは、英語でMacDonalds。
発音良く、 MacDonaldsをカタカナにすると英語読みでマックダーナーズのようになります。
マックダーナーズ、台湾では 麥當勞、マイダンラオ・・・。
さて、店内のメニュー表。
これといって目立つご当地マックが見当たりません。
唯一これかな?っていうのが、10番のメニューにある板烤鶏腿堡でしょうか。
板烤鶏腿堡(バンカオジートゥイバオ)
英語名、Grilled Chicken Burger
普通のハンバーガーと違い、横長のバンズを使っています。
んー。
BBQソースではなく、ちょっと香辛料が効いたソースにチキンが絡んでおり、台湾人が好きそうな味ではあります。
海外のご当地マックでは、日本で食べられない絶品バーガーが多数存在すると聞いてますが、その一つ・・・ではないと私は思います。
まぁ、話のネタに食べるのはありでしょう。
さて、もう一つ、台湾ご当地マックがありました。
チキンナゲットのソースです。
醣醋醤(タンツージャン)
杏や桃などのフルーツを原料としているため、甘めのソースです。
日本では味わえないようなフルーティーなソースでした。
何故チキンナゲットにこの味?と疑問が残ります。
飲み物のメニューはほぼ同じでした。
マクドナルドでは、こちらが日本人とわかると、英語で話しかけてきます。
メニューは基本的にカウンターの上に置いてませんが、外人だとわかると、下から出てくるので、ほぼ問題なく買うことは可能です。
ちょっと期待していただけに軽く裏切られた台湾のご当地マック、是非試してみて下さい。
台湾だったら、もっと美味しいご当地マックが作れそうなのに!と思うのですが。
麥當勞
http://www.mcdonalds.com.tw/
世界中のご当地マックでは、日本で味わえない様々な絶品バーガー等があるとか。
ということで、台湾にあるマクドナルドへやってきました。
台湾ではマクドナルドのことを、麥當勞(マイダンラオ)と言います。
日本での外来語は、カタカナをあてて発音するように、台湾でもそのまま同じ発音をする漢字をあてます。
マクドナルドは、英語でMacDonalds。
発音良く、 MacDonaldsをカタカナにすると英語読みでマックダーナーズのようになります。
マックダーナーズ、台湾では 麥當勞、マイダンラオ・・・。
さて、店内のメニュー表。
これといって目立つご当地マックが見当たりません。
唯一これかな?っていうのが、10番のメニューにある板烤鶏腿堡でしょうか。
板烤鶏腿堡(バンカオジートゥイバオ)
英語名、Grilled Chicken Burger
普通のハンバーガーと違い、横長のバンズを使っています。
んー。
BBQソースではなく、ちょっと香辛料が効いたソースにチキンが絡んでおり、台湾人が好きそうな味ではあります。
海外のご当地マックでは、日本で食べられない絶品バーガーが多数存在すると聞いてますが、その一つ・・・ではないと私は思います。
まぁ、話のネタに食べるのはありでしょう。
さて、もう一つ、台湾ご当地マックがありました。
チキンナゲットのソースです。
醣醋醤(タンツージャン)
杏や桃などのフルーツを原料としているため、甘めのソースです。
日本では味わえないようなフルーティーなソースでした。
何故チキンナゲットにこの味?と疑問が残ります。
飲み物のメニューはほぼ同じでした。
マクドナルドでは、こちらが日本人とわかると、英語で話しかけてきます。
メニューは基本的にカウンターの上に置いてませんが、外人だとわかると、下から出てくるので、ほぼ問題なく買うことは可能です。
ちょっと期待していただけに軽く裏切られた台湾のご当地マック、是非試してみて下さい。
台湾だったら、もっと美味しいご当地マックが作れそうなのに!と思うのですが。
麥當勞
http://www.mcdonalds.com.tw/